I guess it’s hubris…or karma…or just a mess of “what goes around…”
I’ve written before about my delight in the imaginary languages one finds in the movies. Tarzan’s “Kreegah!” and Michael Rennie’s “Klaatu narada dikto,” don’t terrify me, they thrill me.
…this has been my week to be challenged by unknown-to-me real languages in movies without the aid of either subtitles or English dubbing.
I used to be inordinately proud to be able to rattle off the first lines of José Marti’s Guantanamera, but to truly be “un hombre sincero,” I should confess that’s about the sum of my mastery of Spanish.
Yet I found myself caught in in the sluggish whirlwind of Jesus Franco’s lesser known masterpiece; Dracula, Prisoner of Frankenstein. Sluggish, because any film featuring Howard Vernon as your action-driving monster has a lot of inertia to overcome as soon as the opening credits have run. Whirlwind, because you can always add an ineffectual fistfight with a non-titular werewolf at the end of the flick to liven things up a bit, and director Franco, consummate artist of the box office, knows this and complies.
Still, it might have been helpful to understand what few words were left in the script between the grunts, growls, and howls of the monstrous troika propelling this miscarriage.
And then there’s German?
I can mumble a few syllables of Stille Nacht at a noisy Christmas party and I can spin a few wine terms like “trockenbeerenauslese,” but other than that, I’m schnitzel.
But I have been eagerly anticipating viewing the 1937 German film; Der Hund von Baskerville since it arrived in my latest box of goodies from Sinister Cinema. Imagine my initial dismay when it sported no dubbing, no subtitles.
But ya know…it didn’t matter.
I am an amateur Sherlockian. I have read and watched Sherlock Holmes stories for almost 60 years. I have seen so many film versions of The Hound of the Baskervilles, so many times… The best film version was written by a friend of mine. Hell, Janie and I even vacationed in a small cabin on the only moors in the US.
I know this tale.
The actors could bark their lines as quickly as they pleased and I corrected them even more quickly. I knew intimately what Sherlock’s rooms, and Baskerville Hall should be like. I knew the paths and the mists and the perilous bogs. This was terra familiar.
I delighted seeing Mrs. Hudson fussing over Watson’s experiments with tobacco ash. I despaired watching a ridiculous “hound” that might have been the inspiration for The Killer Shrews. I needed no explanation for Sir Henry’s imperious pique over his missing shoe.
I don’t know the German for “cognoscenti,” but I know it was me.
And I loved it.